教育部長潘文忠。圖/台視新聞(資料畫面)
教育部長潘文忠。圖/台視新聞(資料畫面)

知名出版社康軒的國中生物課本,把馬鈴薯以中國用語「土豆」稱呼,引發網友熱議,康軒目前已致歉、將修訂內容。不過現在更被外界指出,教育部重編版國語字典,也有寫「土豆是馬鈴薯」,對此,教育部長潘文忠今(19)日表示,教育部國語辭典主要分成,適合中小學生學習的教科書編定,以及適合做學術研究用的,而出版社參考的是研究型的重編版本,提供給師生教學不適宜。

日前有網友貼出康軒國一下冊生物課本「3-2生物的命名與分類」,教材用三格漫畫來舉例「土豆是什麼?」但最後的對話提到「土豆=馬鈴薯」,引發爭議。教育部長潘文忠17日在立院備詢時被問及此事,驚訝直呼「台灣教科書怎麼可能用中國用詞?」

而康軒出版社已致歉,稱後續會將預計修訂內容,依教科圖書審定辦法規定的行政程序送請審查。不過現在更有網友發現,教育部重編國語辭典修訂本,實際以「土豆」搜尋,釋義除了豆科「落花生」、「花生」的別名,也是茄科「馬鈴薯」、「洋芋」的別名;豆科「葫蘆茶」的別名。

對此,潘文忠今天赴立法院審查國民教育法及特殊教育法,會前受訪表示,教育部國語辭典有不同版本,每個都有特定適用的對象,「主要分成2大類,一個適合中小學生學習的教科書編定,另一個則適合做學術研究」。

潘文忠說明,重編版本就是及古道今範圍廣泛,都是作為提供學術研究用;另像是國語辭典簡編、國語小字典,就專門為中小學學生學習,或是教科書編訂使用。

潘文忠說,這次出版社參考的是研究型的重編版本,提供給師生教學不適宜,引用上確實要請出版社斟酌,而出版社在重新檢視後提出修訂後,教育部也會請國教院依照教科書審定原則審視。

責任編輯/殷名慧

正在直播