韓式泡菜中譯正名為「辛奇」。圖/翻攝自Pixabay
韓式泡菜中譯正名為「辛奇」。圖/翻攝自Pixabay

韓式泡菜(김치,Kimchi)以後不叫「泡菜」!中國先前為發源自四川的泡菜(PAOCAI)申請國際標準認證,引發中國和南韓網友間的「泡菜之亂」口水戰,南韓文化體育觀光部正式將Kimchi中文譯名修改為「辛奇」。

根據《韓聯社》報導,南韓文化體育觀光部22日公告,根據「公共術語的外語譯名規範」修正案,南韓「Kimchi」的標準中文譯名從「泡菜」變更為「辛奇」。

公告內容指出,由於漢語中沒有「Kim」或「Ki」的音節,無法進行準確的音譯,南韓農林畜產食品部在2013年對4000多個漢語詞彙的發音進行分析,比對中國8種方言的讀法,並徵求南韓駐華使館和專家的意見,提議將Kimchi翻譯成「辛奇」,年初對16個候選譯名進行的研討中,考慮「辛奇」與韓語原文發音相似,且會讓人聯想「辛辣、新奇」的意涵,因此被選定為合適的譯名。

責任編輯/林湘芸

正在直播