疫情記者會上的手語翻譯員王興嬙分享故事。圖:台視新聞
疫情記者會上的手語翻譯員王興嬙分享故事。圖:台視新聞
  • 不簡單!手語老師點名陳時中、張上淳發言最難翻譯
  • 戰疫新亮點!記者會現場手語翻譯員聲名大噪受重視

為了讓全台聽障者也能及時接收到疫情指揮中心記者會的最新訊息,記者會現場都配有一位手語翻譯員,擁有30年資歷的王興嬙(ㄑ一ㄤˊ)老師就是其中一位,但她說大量的醫學專有名詞,翻譯起來可不簡單,希望未來能加上字幕,讓聽障者更快速了解訊息,她還偷偷透露,防疫五月天中,指揮官陳時中和召集人張上淳的發言是難翻譯!

入行30年 王興嬙接下疫情記者會手語翻譯挑戰

靈活使用手語比出新年祝賀詞,留著一頭俏麗短髮的王老師,眼尖的觀眾可能會覺得有些眼熟,因為疫情指揮中心記者會上,總會出現她的身影。王興嬙透露,對現場翻譯來說,其中一個困難就是因為大家戴著口罩講話,手語翻譯員則是站在旁邊,所以有時候耳朵收音會沒有收的很清楚。

手語老師王興嬙當初花了4年學習,入行至今30年,還是中華民國聽障人協會成員,去年受到疫情影響,到指揮中心擔任手語翻譯員,但大量的專有名詞,翻譯起來可不簡單。

王興嬙翻譯有心得 點名這2人最難翻

王興嬙現場示範,記者會上會比到IGG、IPN,可是因為I的動作跟台灣手語的女生是同一個手勢,因此她認為如果有加一些字幕,會讓聽障朋友更清楚了解意思。

而被問到誰的發言最難翻譯,她笑說是陳時中和張上淳,因為2人說得都是很醫學的名詞,不過指揮中心記者會攸關國民健康,場場備受關注,醫學專有名詞該如何用手語呈現也受到重視。

台北/綜合報導 責任編輯/張碧珊

正在直播