店公告「腳小無猴請燒蛋」 顧客PO文求解惑
日前有店家貼出一張告示,上頭寫著「腳小無猴,請燒蛋」7個大字,讓不少人看得一頭霧水。有內行人解答,意思應是「人手不夠,請稍等」才造成誤會。台語老師提醒,台語要怎麼寫,教育部都有相關規定,大家可以先查詢閩南語常用詞辭典,以免用字不夠標準。
店寫「腳小無猴,請燒蛋」 民眾:賣蛋的?
店家門口貼出大大的告示寫下七個字「腳小無猴,請燒蛋」,讓一票準備進去店裏的客人全都愣住了,完全看不懂是什麼意思,沒想到把照片PO上網,立刻引來大批民眾議論,民眾紛紛好奇,難道是「賣燒蛋的嗎?」
與「猴子、雞蛋」都無關! 腳小無猴=人手不夠
不過也有內行人講出了正確答案,「應該是說人手不足要等一下」,原來這句話要用台語念,意思是「人手不夠請稍等」,不過老闆寫法不夠標準,因為根據教育部台灣閩南語常用詞辭典,「腳小」是角色、地位的意思,應該寫成「跤數不夠」,才更能精準代表提供幫助的人力,寫作「請小等」也比較有稍等一下的意思。
正確寫法長怎樣? 台語老師解惑
臺師大臺文系助理教授劉承賢表示,「跤數無夠請小等,早期的跤數就是人手,我們現在講人手比較講跤數,可見得這個店家的台語還不錯,知道跤數就是人手的意思,可是學校裡頭都沒有好好教我們說台語要怎麼寫,才是符合現在的規範,所以他們就照著自己的意思去寫。」
台語也有南北差異 「腳小」有長工、打雜意思
不過也有台南人跳出來說話,指出「腳小」其實有長工、打雜等意思,在老家台南白河是這麼使用的,還有人說這應該是南部的店,才會說「腳小」,猜測應該是有些許南北差異。台語老師提醒,民眾若想不出錯很簡單,只要上網查過教育部的閩南語常用詞辭典,就能降低用字讓人看不懂的窘境!
台語也有南北差異 !民眾:「腳小」有長工、打雜意思。圖/台視新聞 製圖
台北/徐郁潔、葉凌帆 責任編輯/吳東穎