有網友買了多功能的電子時鐘,沒想到半夜睡到一半,醒來發現電子鐘出現「DIE DAY」死亡之日的英文字,讓他嚇得整晚失眠,直到早上都還是顯示「DIE」這個字,後來網友一查才發現,原來是誤把語言系統設成德文,而「DIE」是德文「週二」Dienstag前三個英文字的寫法!

誤把語言系統設成德文 靈異事件是烏龍

網友貼出照片分享,電子鐘上明顯寫著英文字DIE,但回想前一天電子鐘運轉還很正常,怎麼會出現這樣的字眼?實際詢問民眾也認為,「我看到也覺得毛毛的、怪怪的,要不然先去問廠商,貨是不是有問題、有瑕疵之類的。」

電子鐘的語言介面錯亂。圖/翻攝自記者爆料網公開版

電子鐘上的「DIE DAY」死亡之日的字眼,讓網友整晚失眠,直到他上網查詢才知道,原來一切不是靈異事件,是電子鐘的語言介面錯亂,他誤把語言系統設成德文。

週二德文縮寫應是「Di.」 師:語言誤會常發生

德文老師張竣翔說明,「德文週二叫Dienstag,英文的話,星期幾的縮寫是三個字,比方說Friday「FRI」,但是德文的話,其實只會取前面兩個字。」德文週二的縮寫,正確應該是只取前面兩個英文字「DI.」,像這樣的語言誤會,老師也說常常發生。

週二德文縮寫是「Di.」。圖/台視新聞

同字意義不同! gift英文「禮物」 在德文指「毒藥」

德文老師張竣翔還提到,「在德文有一個名詞叫作Gift,在英文它是禮物的意思,但是在德文是毒藥的意思。」另外,瑞典語Kiss這個詞,英文是親吻,但在瑞典語是小便的意思;而瑞典人說Bra,不是我們一般以為的貼身衣物,而是「好的」意思。這回因為電子鐘設定的語言不同鬧出誤會,可別自己嚇自己了!

台北/曹子涵、黃明聖 責任編輯/曾以馨

正在直播