走在日本街道上,常常可以看到漢字,但很多字民眾可能看了不會唸,像是日本景點道頓「堀」、蠟筆小新的媽媽美「冴」都很容易被唸錯,日文系教授表示,有很多是所謂的「和製漢字」,是日本獨創的漢字,用來表達一些日文中既有的單字,另外則有一些是源自於中國漢字,但到了日本,字就變形,才會讓民眾不知道該怎麼唸。

日文漢字隨堂考!民眾驚:原來唸錯那麼久

邊境開放後,不少國人出國首選就是衝日本,日本街道上不時可以看到漢字,特別有親切感,但像是「咲、辻、堀、冴」這些字,你唸對了嗎?

實際訪問民眾,大部分都念錯,答案揭曉,「咲」音同笑(ㄒ一ㄠˋ),「辻」音同十(ㄕˊ);而不少人到日本都會朝聖的知名商圈「道頓堀」,最後一個字不唸ㄐㄩㄝˊ,正確讀音是ㄎㄨ;知名動畫蠟筆小新的媽媽「美冴」,唸法不是美一ㄚˊ,而是美ㄏㄨˋ。

另外,像是車站常看到的「駅」,唸法是一ˋ,和「驛」站相同,還有地名「栃」木縣(ㄌ一ˋ)、「釧」路市(ㄔㄨㄢˋ),也可能讓人第一眼看到,不知道怎麼唸。

而「辻」唸ㄕˊ,有十字路口的意思;「雫」唸做ㄋㄚˇ,有水滴之意,「凪」唸ㄓˇ,代表風平浪靜;「咲」唸做ㄒ一ㄠˋ,日文發音是saki,有開花的意思;「嵜」唸ㄑㄧˊ,意思同崎嶇的「崎」;唐吉「訶」德唸做ㄏㄜ,因唐吉訶德出自西班牙的小說人物,原發音與「h」較為相近,譯名才會用「訶」字。

東海大學日本語言文化學系主任黃淑燕解釋,「和製漢字」就是日製的漢字,和日文訓讀比較相關的字就會用得比較頻繁,也有一些是異體字。

日文漢字懶人包提供給想要衝日本旅遊的民眾,下次看到這些字,也可以勇敢大聲唸出來。

台北/陶怡軒、黃明聖 責任編輯/林湘芸

正在直播