北捷施工告示牌上,淡水站的英文標示寫的是「Fresh water」。圖:台視新聞
北捷施工告示牌上,淡水站的英文標示寫的是「Fresh water」。圖:台視新聞
  • 台北捷運忠孝復興站內手扶梯正在施工,但卻被網友發現施工告示牌上,淡水站的英文標示寫的是「Fresh water」
  • 對此,北捷低調不受訪,僅說這應該是廠商不小心誤植,第一時間已完成更正

台北捷運忠孝復興站內手扶梯正在施工,但卻被眼尖網友發現施工告示牌上,淡水站的英文標示寫的是「Fresh water」,引起外界討論。網友笑說,「難道西門要直翻west door,大安變成big safe?」對此,北捷低調不受訪,僅說這應該是廠商不小心誤植,第一時間已完成更正。

網友譏:西門變West door 大安改Big Safe

有網友日前在社群網站上分享,北捷忠孝復興站的告示牌上,淡水站的英文被翻譯成「Fresh water」,引發熱烈討論。有網友表示,「那西門改成West door?大安變成Big Safe?」;也有民眾認為「很奇怪」、「會想說這是什麼,是可以喝的水嗎?」

「Fresh water」能喝?北捷:廠商誤植已修正

對此,北捷解釋,是廠商不小心誤植,目前告示牌已更改,修正過的已經從fresh water恢復成官方統一的羅馬拼音字樣。不過,北捷過去也曾在英文標示上誤植,2012年東門站剛開放時,就曾把站內地圖的英文「教廷駐華大使館」誤植成了「中華民國駐教廷大使館」,沒想到過了8年又傳出烏龍,真的是糗翻了!

台北/綜合報導 責任編輯/張乃文

正在直播