路標神翻譯! 養鴨變「yang ya」、冬山河3種名字險鬧國際笑話

宜蘭觀光景點路標中翻英。圖/台視新聞

宜蘭是北台灣觀光大縣,不過縣內許多英文路標,可能讓外國人有看沒有懂!有民眾發現,宜蘭養鴨中心竟直翻成「Yilan yangya center」,冬山河親水公園也直翻成「Dong shan he」,雖然台式英文親切感十足,但這樣的英文路標,恐怕沒有外國人看得懂。

養鴨英文直翻「yangya」 台式英文外國人霧煞煞

遊客到外地觀光,除了跟著導航,也能參考路標指示,不過看看「宜蘭養鴨中心」,英文路標寫著「Yilan yangya center」,「養鴨」直翻成台式英文「yangya」,外國人可能霧煞煞。

民眾看到笑出聲,表示不行這樣翻譯,但印象會很深刻,有人則說翻譯錯了都沒改,實在不應該,免得鬧了國際笑話,不過實際看看宜蘭縣府網站,原來「Duck-raising center」才是正確翻譯。

景點翻譯險惹國際笑話! 宜縣府:滾動式檢討

另外宜蘭知名景點冬山河,路標上也直翻成「Dong shan he」、「Dong shan river park」,實際到園區則掛著大大「Dong shan river water park」,中翻英百百種,外國人恐怕搞不清楚,民眾表示很多人都這樣,外國人來要入境隨俗。

對此宜蘭縣府祕書長林茂盛回應,雖然是不同的拼音,但是外國人來都知道意思,之後縣府也會滾動式來做相關的檢討。

台式英文親切感十足,但對外國觀光客來說,恐怕有看沒有懂。

宜蘭/李科彥、許芷瑄、黃鈺君 責任編輯/張碧珊