發揚原住民文化!17歲少年英譯「卓社群繪本」

高弘哲講解翻譯內容。圖/台視新聞

台灣擁有豐富的原民文化,但往往受限於語言,無法精準向國外友人介紹。來自台北美國學校的17歲青年高弘哲(Sean Kao)發揮專長,將布農族的「卓社群繪本」加入英文翻譯,要讓更多人有機會認識台灣美麗的原民文化。

繪本。圖/台視新聞

因緣際會走進部落! 17歲少年讓部落連結世界

關於「卓社群」的繪本出版時的初衷,除了要訓練孩子熟悉族語外,同時也希望藉由繪本讓學童從小認識自己的文化。現在這本繪本多了「英文翻譯」,能藉此把布農卓社群故事分享到世界。

說著一口流利英語,來自台北美國學校的17歲青年高弘哲,在因緣際會下跟著舅舅進入部落,把原有的繪本內容翻譯成英文,希望台灣原民文化能藉由國際語言,和世界有更多交流。

高弘哲把原有的繪本內容翻譯成英文。圖/台視新聞

高弘哲表示,「布農族人在更早期之年代,因為有兩個太陽的交替,烈日高照日日年年,那邊山上真的是很漂亮,環境很漂亮,大家都保管的很好,透過這個翻譯,我覺得大家都可以去讀這些書,去了解一下原住民他們的文化。」

他透露,翻譯的時間大概花了兩個月,他認為,能夠向全世界推廣台灣的布農原住民文化,是個非常非常重要的事情,這也讓他感到很驕傲。

繪本英譯不馬虎! 特殊專有名詞「重複校對」

布農族族語講師石志雄也回憶,一開始時給了高弘哲布農文化的思維,才能有今日翻譯的產出,而為了讓英譯內容更符合不同年齡層,高弘哲也在特殊的專有名詞上重複校對,希望在不脫離原意的前提下,讓全世界精準了解台灣土地上的美麗原民文化。 

布農族族語講師石志雄。圖/台視新聞

台北/邱于庭、許修銘 責任編輯/吳東穎